HOT

2022年浙江专升本备考资料免费下载!!!

HOT

2022年浙江专升本备考资料免费下载!!!

当前位置: 浙江专升本网 > 教材资料> 浙江专升本英语翻译技巧

浙江专升本英语翻译技巧

浙江专升本网 2020/10/25

image.png

今天教大家怎么练习翻译呀

翻译共10题,每题3分

这个分值绝对值得引起大家的重视

 

首先,学姐不建议在刚开始复习时就开始练习做翻译,当有一定的单词基础量之后再开始做翻译训练,会更为得心应手。专升本英语单词量的要求约3850个,当单词量过半后即可开始练习。

我们现在开始实战练习!


想要通关专升本翻译,你需要依次攻克这三个阶段:

一、确定句子主干

二、巧译无主句

三、搞定长难句

把句子翻对是建立在把中文正确转换为英语的基础上的。中文和英文两种语言各有特色,翻译时要找到对等的语段和结构进行意义的对应表达。


确定句子主干


翻译的句子主干主要有三大类:


① 主系表

举例1:精心准备的中餐既可口又好看。

主干:中餐既可口又好看

确立英文主干:Chinese food(主语)+ is(系动词)+ delicious and good-looking(表语).

添加其他(修饰)成分:精心准备的(定语)

最终译文:The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking.

总结:主语+系动词+表语


② 主谓宾

举例2:市政府还计划建造一批水循环利用工厂。

主干:市政府 计划建造 工厂

确立英文主干:The municipal government(主语) + planned to build(谓语)+ factories(宾语).

添加其他(修饰)成分:还(状语),一批水循环利用(定语)

最终译文:The municipal government also planned to build several water recycle factories.

总结:主语+谓语+宾语


③ 存在句

真题举例3:目前,世界上大约有1000只大熊猫。

主干: 有 大熊猫

确立英文主干:There are(有)+ giant pandas.

添加其他成分:

目前(时间状语)

世界上(地点状语)

1000只(数量词修饰大熊猫)

最终译文:There are about 1,000 giant pandas in the world.

总结:There be


英文是种形合语言,结构差之毫厘,句意则谬之千里。考前练习,一定要按以上方法理解句意,分析句子,先抓住主干,再添加定状补成分!



巧译无主句

翻译常见的一类难句叫无主句。无主句的特点有二:

①主语缺失;

②谓语和宾语完整。

根据无主句的这两个特征,我们在汉译英的时候就有两种对应的处理方法。


技巧一:补全主语

以“华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻”为例。

缺主语:人们

因此, 整个句子就可以补全成“华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥, 人们无法种植水稻。”

翻译成英文就是People in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather.


技巧二:变“被”字句

在中文语句中,“种植水稻“,虽然没有主语,但其实整个句子和 “水稻被种植”这一被动句表达的是同一意思。

因此,在遇到类似无主句时,可以先将中文无主句变成被动句后,再做翻译处理, 最后就不难想到对应英文用被动语态(be动词+V-ed)。


自然例句也就不难翻译成英文:In the most parts of North China, rice cannot be planted due to excessively dry and cold weather.


对于被动语态掌握得不是很好的同学,建议考场上用技巧一,对于语法基础比较好的同学,用技巧二会为你的译文增色不少哦。


搞定长难句

翻译主要有三种长难句:

① 一句话中会有多个逗号隔开的小短句;

② 由两个以上短句子组成的长句,句子之间有逻辑关系;

③ 句子的某一成分较长,比如长定语和长状语。

这些情况主要是因为中英文句子结构并非一一对等。中文可以罗列短句,几个短句共用一个句号,多个谓语,但是英文每一句话只能有且仅有一个谓语。

中文中长定语会放在修饰词之前,而英文是需要极力避免前置定语过长的情况。

由并列、因果、对比等逻辑关系连接起来的中文,在翻译成英文的时候需要严格遵守英文的句子结构,需要增加连接词,而不能照搬中文,用语义连接,一不小心就会导致形成包含多个谓语的错误句子。


浙江专升本英语翻译技巧

浙江专升本网 2020年10月25日

image.png

今天教大家怎么练习翻译呀

翻译共10题,每题3分

这个分值绝对值得引起大家的重视

 

首先,学姐不建议在刚开始复习时就开始练习做翻译,当有一定的单词基础量之后再开始做翻译训练,会更为得心应手。专升本英语单词量的要求约3850个,当单词量过半后即可开始练习。

我们现在开始实战练习!


想要通关专升本翻译,你需要依次攻克这三个阶段:

一、确定句子主干

二、巧译无主句

三、搞定长难句

把句子翻对是建立在把中文正确转换为英语的基础上的。中文和英文两种语言各有特色,翻译时要找到对等的语段和结构进行意义的对应表达。


确定句子主干


翻译的句子主干主要有三大类:


① 主系表

举例1:精心准备的中餐既可口又好看。

主干:中餐既可口又好看

确立英文主干:Chinese food(主语)+ is(系动词)+ delicious and good-looking(表语).

添加其他(修饰)成分:精心准备的(定语)

最终译文:The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking.

总结:主语+系动词+表语


② 主谓宾

举例2:市政府还计划建造一批水循环利用工厂。

主干:市政府 计划建造 工厂

确立英文主干:The municipal government(主语) + planned to build(谓语)+ factories(宾语).

添加其他(修饰)成分:还(状语),一批水循环利用(定语)

最终译文:The municipal government also planned to build several water recycle factories.

总结:主语+谓语+宾语


③ 存在句

真题举例3:目前,世界上大约有1000只大熊猫。

主干: 有 大熊猫

确立英文主干:There are(有)+ giant pandas.

添加其他成分:

目前(时间状语)

世界上(地点状语)

1000只(数量词修饰大熊猫)

最终译文:There are about 1,000 giant pandas in the world.

总结:There be


英文是种形合语言,结构差之毫厘,句意则谬之千里。考前练习,一定要按以上方法理解句意,分析句子,先抓住主干,再添加定状补成分!



巧译无主句

翻译常见的一类难句叫无主句。无主句的特点有二:

①主语缺失;

②谓语和宾语完整。

根据无主句的这两个特征,我们在汉译英的时候就有两种对应的处理方法。


技巧一:补全主语

以“华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻”为例。

缺主语:人们

因此, 整个句子就可以补全成“华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥, 人们无法种植水稻。”

翻译成英文就是People in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather.


技巧二:变“被”字句

在中文语句中,“种植水稻“,虽然没有主语,但其实整个句子和 “水稻被种植”这一被动句表达的是同一意思。

因此,在遇到类似无主句时,可以先将中文无主句变成被动句后,再做翻译处理, 最后就不难想到对应英文用被动语态(be动词+V-ed)。


自然例句也就不难翻译成英文:In the most parts of North China, rice cannot be planted due to excessively dry and cold weather.


对于被动语态掌握得不是很好的同学,建议考场上用技巧一,对于语法基础比较好的同学,用技巧二会为你的译文增色不少哦。


搞定长难句

翻译主要有三种长难句:

① 一句话中会有多个逗号隔开的小短句;

② 由两个以上短句子组成的长句,句子之间有逻辑关系;

③ 句子的某一成分较长,比如长定语和长状语。

这些情况主要是因为中英文句子结构并非一一对等。中文可以罗列短句,几个短句共用一个句号,多个谓语,但是英文每一句话只能有且仅有一个谓语。

中文中长定语会放在修饰词之前,而英文是需要极力避免前置定语过长的情况。

由并列、因果、对比等逻辑关系连接起来的中文,在翻译成英文的时候需要严格遵守英文的句子结构,需要增加连接词,而不能照搬中文,用语义连接,一不小心就会导致形成包含多个谓语的错误句子。